پرش به محتوا

کارگيرˇ گب:Varg: نۊسخه'نˇ تؤفير

محتوای صفحه در زبان‌های دیگر پشتیبانی نمی‌شود
Wikipedia جي
محتوای حذف‌شده محتوای افزوده‌شده
Warayupay (گب | ياوري‌ئن)
جؤز request for help
Parthava (گب | ياوري‌ئن)
رچ ۸۵: رچ ۸۵:


[[:en:Tacloban]]
[[:en:Tacloban]]

== دأس هیته‌ن وأنگ ( Parthava سه) ==

اگه بونه [http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Talk:Persian_Socialist_Soviet_Republic&action=edit&section=3 بورین ایجه] رأی هادین ئو وه‌ره دگلش هاکنیم بوره Republic of Gilan؛ وه‌نه راستین نوم --[[کاربر:Parthava|Parthava]] ‏۱۹ ژوئیهٔ ۲۰۰۹، ساعت ۲۱:۴۰ (UTC)

نۊسخه ‏۱۹ جۊلاى ۲۰۰۹، ساعت ۲۱:۴۰

کارگير:Varg/تلمبارˇ قالب

اطلاعیه

ببخشید مو چن وقتی ایسه ایره نمه‌بوم، شمه یک ته بحث بنویشته بین اینگار چی بو قضیه؟ --Sicaspi ‏۱۱ مارس ۲۰۰۹، ساعت ۱۹:۱۹ (UTC)[پاسخ]

سپاس

ممنون از واژه هایی که نوشتین. منطورم از "گو-" ریشه مضارع "گفتن" بود که اونم احتمالا "گو-" باشه. "بیختن" (مضارع "بیز-") هم به معنی الک کردن البته در زبان فارسی دیگه به کار نمی ره ولی در کردی به صورت "ویژان" باقی مونده.

شما دسترسی به نسخه طبری تاریخ طبری دارید ؟ به نظرم این نسخه و منابعی از زبان دیلمی قدیم واسه احیای درست زبانهای گیلکی و مازرونی لازمن. منم برای یه مقاله زبانشناسی لازمشون دارم. می ضعیف گیلکی ره ببخشین، مو به اصطلاح "خوآموته" گیلکی باموتم. می ماری زوون کوردی ایسه. --Kak Language ‏۲۹ آوریل ۲۰۰۹، ساعت ۱۱:۴۲ (UTC)

سلام. بله متاسفانه همیشه گویش اصیل تر هر زبان رو در مناظق روستاییش می شه پیدا کرد تا شهری. البته عده ای که اهمیت زبان مادری رو می دونن واسه احیاش هر کاری می کنن. نمی دونم نام کاربریت "ورگ" ارتباطی با وبلاگ "ورگ" داره یا نه، واقعا وبلاگ خوبیه. گرچه زبان گیلکی هنوز خیلی جا داره واسه تحیق. من گیلان نامه گرفته بودم اونجا چند تا واژه قدیمی دیلمی از کتب تاریخی نوشته بود. خیلی برام جالب بود، از قرار معلوم "چ" ایرانی باستان در زبان دیلمی (بر خلاف پارتی، کردی، یا سمنانی) به "ش" تبدیل می شه و بعد "ش" جای خودش رو به "ج" می ده. این تبدیل قاعدتا می بایست "ش" به "ژ" می بود، ولی چون اصولا گیلک ها و مازندرانی ها "ژ" ندارن (در واژه های اصیلشون) پس به جای "ژ" "ج" جانشین شده.

تی دسا خوش بو برار. خدا بخا (ان شاء الله) در مورد گیلکی زوون همره همکاری بوکونیم. شمام اگه پورسیاری (امه کوردی مین به "سوال" گونیم "پرسیار" که اتا اصیل واژه ایسه و فیکر کونم بخایم به گیلکی واگردونیم ببو "پورسیار"!) در مورد باستانی زوونا داشتی خوشحال ببوم پاسوخ بدم.--Kak Language ‏۲۹ آوریل ۲۰۰۹، ساعت ۱۳:۵۸ (UTC)

آقا سایتت واقعا عالیه. تلاش جالب و ارزشمندیه تا گیلکی رو از زیر سلطه فارسی بکشین بیرون. البته به منظور حفظ زبان گیلکی.

می دونم "گیلکی" نام اصلیه مردم منطقه است. حتی با اینکه مردم تالش زبونشون از گیلکی متمایز ولی فکر کنم اسم اصلیه اونها هم گیلک باشه (آخه تالش تا اونجا که فهمیدم یعنی کشاورز، مثل گالش که یعنی چارپا دار).

ولی همونطور که گفتی در تاریخ قدیم بیشتر دیلمیان مد نظر بودن. البته دیلمی قدیم هم همون با گیلکی یکی بوده زبانش. یه چیزی برام جالبه اونم اینکه چرا تالشی تونسته تا حد زیادی از دست نفوذ فارسی در بره. ضمنا اینکه مردمان تالش و سنگسز و سمنان تنها خزری هایی هستن که "ژ" رو به صورت اصیل دارن هم در نوع خودش جالبه. ولی فارسی، گیلکی و مازرونی "ژ" اصیل ندارن. حتی تو یه مقاله خوندم که مردم چند تا روستایه دور افتاده کوهستانی در مازندران اصلا نمی تونستن "ژ" رو تلفظ کنن. گیلکی و مازرونی به حای "ژ" "ج" یا "ز" میگن، فارسها هم فقط "ز". مثلا این واژه های فارسی تماما قرضی هستن : ویژه، پژمرده، ژاژ، آژنگ، آژیر.

راستی زمان ماضی استمراری در گیلکی چطوریه دقیقا؟

مثلا "من می رفتم" می شه چی، مو یوشو داشتم؟ یا "مو می شوم"؟ --Kak Language ‏۲۹ آوریل ۲۰۰۹، ساعت ۲۲:۱۴ (UTC)

امین جان سلام تی وقت بخیر الان ماهانه ره هم ایته پیغام بنام کیلکی بینیویشتان جه 5000 تا ردا بو چی صلاح دانی هطو خوبه ؟؟ ایدامه بدیم؟؟ یا نه تی نظر بیگی خوشحالا بم خوش ببی--رهنما ‏۳۰ آوریل ۲۰۰۹، ساعت ۰۵:۱۴ (UTC)

سلام خسته نبی بروی چشم وانیویسانه بازم نیگا تاودم اوشان رو ویشتر کار کونم ا کلمه(کاتگوری‌ئنه )معنیا متوجه نبستم یعنی چی؟؟؟--رهنما ‏۱ مهٔ ۲۰۰۹، ساعت ۱۴:۵۸ (UTC)

مثال بزن می دوزاری بدجور کجه خوش ببی--رهنما ‏۲ مهٔ ۲۰۰۹، ساعت ۰۵:۳۹ (UTC)

خواسیم تی شینه مانستان ایته تیلمبار چاکونم نتانستم دیروز گت و لگ تلمبار کوپی بوگودم چاکونم بازم نبو حال و حوصله داری زحمتش با خودت--رهنما ‏۲ مهٔ ۲۰۰۹، ساعت ۰۵:۴۴ (UTC)

من انه هنوز متوجه نبستم چی ایسه؟؟(کاتگوری‌ئن = کاتکگوری‌ها = categories)ایته کوچی مثال بزن--رهنما ‏۲ مهٔ ۲۰۰۹، ساعت ۰۵:۵۵ (UTC)

تی دس درد نوکونه ممنون چشم من کاتگوریا گم (رده:) اونه رو کار کونم ایتیم منبع یا منابع رو که با لینک بدیم به بیرون اونه رویم کارا درم هر جا گیر بداشتم یاداوری بوکون بازم تی دس درد نوکونه--رهنما ‏۲ مهٔ ۲۰۰۹، ساعت ۰۶:۱۶ (UTC)


پاته و دروت (سلام و درود)

سلام برا، سپاس، تو چونی؟

آقا ممنون از جملاتی که نوشتی. تی دسا خوش بو می برار. راستی در گویش گالشی درسته که "-ن-" گیلکی وجود نداره؟ یعنی گالشها می گن : شووم، گووم، به جای شونم، گونم؟

ضمنا درسته تالشها از گیلکها متمایزن هم از نظر مذهبی هم زبانی. البته از نظر فرهنگی و نژادی ریششون یکیه. من منظورم درباره اشتقاق دو اسم "گالش" (احشام دار) و "تالش" (کشاورز) بود. به نظر نمیاد که تالشها 2000 سال پیش هم خودشونو تالش خونده باشن. چون واژه تالش از تال + ش بوجود می آد. این "-ش" امروزه در گیلکی و مازندرانی به "-یج" تبدیل شده (مثل "یوشیج = منسوب به یوش). در تالشی هم به "-ژ" تبدیل شده (تالشها بر خلاف گیلکها و مازندرانیها به وفور "ژ" دارن تو زبونشون). ریشه همه این ها هم از اوستایی "چیت" می آد که در دیلمی قدیم به "چه" تبدیل شده و بیعد "ش" و "ج". مثلا دیلمی هها به "دهاتی" می گفتن "دهچه".

تی وخت و اوقات خوش و خوررم ببو.--Kak Language ‏۲ مهٔ ۲۰۰۹، ساعت ۰۷:۵۳ (UTC)


ممنون از اطلاعاتت. درسته منم در گفتگوهایی که با اهالی روستاهای شمال زبان اطراف (مثل طالقان و قصران) داشتم بلا استثنا زبونشون رو گیلکی می نامیدن، اگرچه از لحاظ علمی به مازندرانی بیشتر شباهت داشت.

ضمنا من فقظ فکر می کردم این گالشها بودن که به سبب دوری مناطقشون از زیر نفوذ پارتی "-ن-" در رفتن ولی اونجور که معلومه اهالی فومن و غرب گیلان هم این "-ن-" میانی رو ندارن. تالشها هم از این نظر مستقلن از پارتی و "-ده-" به کار می برن. کردها هم که "ده-" به کار می برن. با این حساب از زبانهای شمالغربی ایران فقط مازندرانی ، سنگسری و گویش شرق گیلان "-ن-" یا "-ند-" رو از پارتی گرفتن. البته در زازاکی هم این وام-افزار زبانی "-ن-" وجود داره، گرچه ریشه افعال زازاکی با زبانهای شمالی فرق می کنه. راستی سمنانی ها و هورامی ها تحت نفوذ فارسی میانه "مه-" به کار می برن.--Kak Language ‏۲ مهٔ ۲۰۰۹، ساعت ۱۴:۱۰ (UTC)

منین شیمه فارسی ویکه چک بوکونین؟ شیمه بحث گونم.


بله؟! مو نفهسم چی بوتی! تی پیام چره امضا ندأنه؟ || ورگ ‏۱۳ مهٔ ۲۰۰۹، ساعت ۱۲:۵۹ (UTC)

سلام خوب ایسی چی خبر - او کوچصفهانا راست بگوتی باور بوکون مرم خنده بیگیته متوجه نبسته بوم یه سری جه می بینیویشتان او اول شینه الان خودمم دینم تعجب کونم مطمئنم سال دیگه هم می ا بینیویشتانا بیدینم تعجب بوکونم--رهنما ‏۱۳ مهٔ ۲۰۰۹، ساعت ۱۳:۳۲ (UTC)

راستی تی سربازه چی بوگودی کوی فارسانیی--رهنما ‏۱۳ مهٔ ۲۰۰۹، ساعت ۱۳:۳۳ (UTC)

سلام اوستاد ایته سوال در مورد گالشی تقویم دارم - خواسیم بیدینم شا گالشی تقویما با تقویم رسمی متابقت دان یا نه مثلا هر روز گالشی با هو روز شمسی تو سال بعد هم مطابقت داره یا پس و پیش به --رهنما ‏۱۴ مهٔ ۲۰۰۹، ساعت ۱۲:۴۳ (UTC)

مثلا 21 فروردین اول "سیا ما" ایسه سال دیگر هم هطویه یا نه پس و پیش به در ا صورت اینفره تاریخ تولدا چطو شا واگردانن به گالشی خوش بیبی--رهنما ‏۱۴ مهٔ ۲۰۰۹، ساعت ۱۲:۴۴ (UTC)

ویتم

اوشؤنی که بؤتئبی ویتم. اینه پسی ای هنه شره مئن درخاست دی: وانیویس دبستن خاهی--AminSanaei ‏۲۳ مهٔ ۲۰۰۹، ساعت ۰۶:۰۹ (UTC)

امین جان سلام تی وقت بخیر اداش او سئوالی که اویدفا واورسم درباریه تقویم گالشی من به منابع دسرسی ندارم چن جایی بخواندم ولی شک دارم اگه تی اطلاعات کاملا هنه فقط مرا بگو دقیق هو تاریخ گالشی ایمسال با تارئخ شمسی سال دیگه هم همون به یا نه مثل :21 فروردین اول "سیاما" سال دیگه هم هطویه یا نه تغییر کونه من ویکی گیلکی مین خوایم اشانه بهم لینک بدم یکم شک دارم هناویسی سئوال گودندرم تا مطمئنا بم بخشی خوش ببی--رهنما ‏۲۳ مهٔ ۲۰۰۹، ساعت ۰۹:۵۱ (UTC)

امین جان سلام خوبی ایته پیغام مره بومو می انگلیسی هم خب نیه اگه سر در اری زحمت بکش ایته نیگا تاود تی دس درد نوکونه--رهنما ‏۱۷ ژوئن ۲۰۰۹، ساعت ۰۹:۴۹ (UTC)

Translation Request

Hi! Could you translate and add this article into your wonderful wikipedia? You can reach me here. Thanks. With Kind Regards --Warayupay ‏۲۲ ژوئن ۲۰۰۹، ساعت ۲۲:۵۸ (UTC)

Tacloban

Tacloban is a port city in the Philippines. It is approximately 360 miles southeast of Manila. It is the capital of the province of Leyte. It is also the regional center of Eastern Visayas.

قالب:Commons

en:Tacloban

دأس هیته‌ن وأنگ ( Parthava سه)

اگه بونه بورین ایجه رأی هادین ئو وه‌ره دگلش هاکنیم بوره Republic of Gilan؛ وه‌نه راستین نوم --Parthava ‏۱۹ ژوئیهٔ ۲۰۰۹، ساعت ۲۱:۴۰ (UTC)